quarta-feira, 29 de julho de 2015

Aeneas malam fortunam Troiae narrat (Pars IV)


(Aeneas malam fortunam Troiae narrat)



Dido: Meos tuosque amicos convocabo. Narrabisne malam fortunam Troiae?
Aeneas: Narrabo. Cum meo parvo filio et femina, Creusa, in oppido meo habitabam. Vitam bonam Troianorum laudabamus. Nuntii bellum nuntiabant: "Graeci ad Asiam navigabunt." Troiani bellum parabant et Graecos exspectabant. Bellum in patriam meam portabant Graeci. Graecorum gladii multos Troianos vulnerabant. Troiani laborabamus: Graeci Troianos superabant. Cum Graecis feris pugnabam et multos vulnerabam. O, mala narro! Graeci meum oppidum altum occupabant.

Tradução

Dido: Convocarei os meus e os teus amigos. Narrarás a má sorte de Troia?
Enéas: Narrarei. Eu morava em minha cidade com meu filho pequeno e minha esposa, Creusa. Louvávamos a boa vida dos troianos. Os mensageiros anunciavam a guerra: "Os gregos navegarão para a Ásia." Os troianos preparavam a guerra e esperavam os gregos. Os gregos traziam a guerra para a minha pátria. As espadas dos gregos feriam muitos troianos. Os troianos estávamos em dificuldade: os gregos superavam os troianos. Eu lutava com os gregos ferozes e feria muitos. Oh, narro coisas más! Os gregos estavam ocupando minha cidade ilustre. 

Nenhum comentário:

Postar um comentário